יותר מזה. אם אתה מסתכל היטב בבלוג, תגלה שכמעט כל עמוד קומיקס (כולל האילו שמתפרסמים באותיות שהוא עיתון בעיברית), יש להם כוון קריאה לועזי. טוב, זה דורש הסברים. עד עכשיו הייתי פועל בצורה הזאת: בונה קודם כל את הסיפורי קומיקס שלי בצרפתית, משווק אותם בארצות הברית ובצרפת, ורק אחר כך מאמיר אותם לעברית. כדוגמה "כדור הרעם". לפני שהתפרסם ב"אותיות", היה לו טור קבוע בעיתון צרפתי. רק בסיומו שם, תרגמתי אותו לעברית וקיבלתה מה שאתה מכיר. החל מפרוייקטים הבאים יהיה שונה לגמרי. אתן את העדיפות לארץ ולכן אבנה אותם גם מימין לשמאל.
מת על הסגנון הזה שלך! (כבר אמרתי לך שזה מזכיר לי את אסטריקס...)
השבמחקאבל למה הטקסט בצרפתית? גלילאו צעיר זה עיתון שיוצא בעברית!
יותר מזה. אם אתה מסתכל היטב בבלוג, תגלה שכמעט כל עמוד קומיקס (כולל האילו שמתפרסמים באותיות שהוא עיתון בעיברית), יש להם כוון קריאה לועזי.
השבמחקטוב, זה דורש הסברים.
עד עכשיו הייתי פועל בצורה הזאת:
בונה קודם כל את הסיפורי קומיקס שלי בצרפתית, משווק אותם בארצות הברית ובצרפת, ורק אחר כך מאמיר אותם לעברית.
כדוגמה "כדור הרעם". לפני שהתפרסם ב"אותיות", היה לו טור קבוע בעיתון צרפתי. רק בסיומו שם, תרגמתי אותו לעברית וקיבלתה מה שאתה מכיר.
החל מפרוייקטים הבאים יהיה שונה לגמרי. אתן את העדיפות לארץ ולכן אבנה אותם גם מימין לשמאל.
בוקר טוב ג'קי תגיד זה לא טעות לצייר בועה ליפני טקסט
השבמחקבוקר נפלא זיו.
השבמחקאתה צודק בהחלת.
אבל כאן אני כבר רושם את טקסט בעיפרון כדי לקבוע גודל הבועות. מוחק ומכניס אותו בחזרה אחרי שלבי הבנייה.